Старший преподаватель кафедры «Русский язык и методика преподавания русского языка» ПИ имени В. Г. Белинского ПГУ Наталья Куприянова рассказывает, как правильно говорить и писать на родном языке.
Наши долгие объяснения прерывает замечание: «Что-то вы не в ту степь». Интересно, почему так говорят и что это значит?
«Не в ту степь» - устойчивый оборот. Он, конечно, может быть использован только в непринужденном, неофициальном общении, потому что звучит грубовато. Значение его прозрачно - не туда мы пошли, не в том направлении, в том числе и в разговоре, мыслях, поступках.
А родился оборот по меркам языка совсем недавно, в середине прошлого века. Тогда вышла музыкальная комедия «Свадьба в Малиновке». Один из ее персонажей, роль которого исполнил любимый народом актер Пуговкин, вернулся после войны в родное село и стал учить немолодую односельчанку бойкому заграничному танцу.
Иностранное название солдат в шутку переиначил на русский лад - «в ту степь». А если что-то не получается - «не в ту степь». В таком виде выражение и ушло в народ.
Что же пытались сплясать герои комедии? Английский бальный танец тустеп, название его возникло из сочетания two-step. Two по-английски значит «два», step - «шаг».
Будем говорить грамотно и выразительно!
▶▶ Хотите сообщить новость? Напишите нам! ◀◀