В группе подготовительного отделения магистратуры кафедры русского языка как иностранного (Институт международного сотрудничества ПГУ) 10 студентов - из Китая, Египта, Ирака. Русский язык им нужен для будущей профессии: они собираются быть переводчиками, турагентами, преподавателями...
Я спрашиваю, как дается им изучение «великого и могучего»?
- Очень тяжело, - выдыхают они в едином порыве. - Ваш язык такой... разный.
Вскоре я понимаю, что они имеют в виду: сложнее всего иностранцам дается система склонения. Они никак не могут привыкнуть к тому, что одно и то же слово все время меняется.
Иностранцы удивляются большому количеству в нашем языке фразеологизмов и жаргонов.
- Человек говорит «умываю руки», а сам даже не стоит рядом с краном, - смеется разговорчивая китаянка с первой парты Джан Лян Либин.
Девушка просит называть ее Ниной: она привыкла представляться новым знакомым из России именно так - чтобы не пугались.
А еще девушка вспоминает выражение «первый блин комом». Блины в нашей стране она попробовала впервые в жизни, очень их полюбила и каждую весну с нетерпением ждет Масленицу.
Чтобы процесс изучения языка шел быстрее, студенты смотрят много фильмов на русском. Их любимые - «А зори здесь тихие», «Ирония судьбы, или С легким паром», «Любовь и голуби».
Девушки говорят, что читают русскую классику Пушкина, Тургенева, Толстого - в оригинале.
Разговор постепенно переходит на отношение иностранцев к России и ее жителям.
- Женщины здесь красивые, добрые, трудолюбивые, гостеприимные, - студенты говорят быстро, перебивая друг друга. - А вот мужчины... гораздо более ленивые, любят водку и часто обманывают.
- А вот и неправда! - защищает сильную половину нашей страны девушка-китаянка с первой парты. - Какие бы тяжелые чемоданы у меня ни были, в моей стране мне никто не помогает! А в России редко приходится нести тяжести самой: у вас много благородных мужчин.
Ирина Балашова
«Пензенская правда», № 37, 24 мая 2013 г.