Сурдопереводчик - информационный мост между миром слышащих и миром глухих. По нему людей с проблемами слуха Алевтина Екатеринчева проводит уже более полувека. Это старейший дипломированный знаток языка жестов. Последние годы работает в медицинском колледже, куда приезжают учиться ребята со всей страны.
Профессия сурдопереводчика сама нашла Екатеринчеву - родители были глухими. Она работала на производстве, переводила лекции, сейчас невольно изучает все преподаваемые в колледже предметы. Впору самой становиться зубным техником или ортопедом.
«Мы должны не только уметь переводить учебные предметы, но и знать все социальные, юридические вопросы», - рассказала сурдопереводчик Алевтина Екатеринчева.
Сурдопереводчик всегда работает в паре, сейчас помогает учителю русского языка. Студенты столкнулись с непонятным словом. Сурдопереводчик с помощью жестов объясняет, что кляча - это лошадь.
«Я работаю здесь четыре года, опыта работы с неслышащими студентами у меня не было. Когда я пришла на первую пару вести русский язык, было очень сложно», - вспоминала преподаватель русского языка Марина Зиновьева.
В колледже обучаются около ста неслышащих студентов. С ними работают пять сурдопереводчиков. Еле успевают. Замены им нет. Пензенская область, как и страна в целом, испытывает дефицит знатоков языка жестов.
«Катастрофически не хватает переводчиков для работы с ребятами с нарушениями слуха. Есть случаи, когда работают переводчики сами с нарушениями слуха», - заметила сурдопереводчик Лариса Мартынова.
Почти на три тысячи инвалидов по слуху в Пензенской губернии 19 сурдопереводчиков. Это энтузиасты, готовые за маленькую зарплату быть мостом между миром слышащих и миром глухих.
▶▶ Хотите сообщить новость? Напишите нам! ◀◀